site web El jadida
el jadida - mazagan - le portail eljadida.com
 

Accueil

Espace membres

Agenda des Evénements

Photos El Jadida

Plans interactifs

Annuaire d'El Jadida

Petites annonces

Annonces PRO

Associations

 

 

Actualité en photo

Galeries des membres

 

Météo El Jadida

Pharmacies de garde

Horaire des prières

Horaire des trains

Horaire des autocars CTM

Distances intervilles

Sondages

Devenir rédacteur

Ajouter votre association

Inscription à l'annuaire

Qui sommes nous

Recommandez-nous

Nous contacter

Publicité

Goodies

Mentions légales

Que pensez vous des listes électorales actuelles ?

 

 

Résultats de ce sondage »

Tous les sondages »

Ajoutez votre email :


 

Actualités El Jadida // Société

» Imprimer l'article » Envoyer l'article à un ami


Ajouté le 05 Août 2008
Par le membre M.Amengual

 

Le livre des prénoms (11) La mutation des prénoms, de l’Amazigh à l’Arabe à travers les siècles

 

Auteur : Michel Amengual / Abdelghani EL KHALDI - Oulad Haddou

Eljadida.com

 

 

Ainsi, ma chronique sur « le livre des prénoms », construite à partir de l’ouvrage de Ghita El Khayat, l’une des plus grandes écrivaines du Maghreb, s’enrichit, au fil des semaines, d’une contribution particulièrement pertinente que nous adresse Abdelghani El Khaldi Dans l’article qu’il soumet à notre réflexion, aujourd’hui, il étudie le passage de prénoms berbères à la langue arabe. Une mutation intéressante à plus d’un titre, d’autant qu’initialement, et Ibn Khaldoun l’écrivait déjà il y a bien longtemps, les populations doukkalies -pour ne parler que des Doukkala !- étaient à majorité berbères.
C’est bien que nos lecteurs contribuent ainsi, à leur façon, à l’approfondissement du sujet, qui est un thème permanent car il concerne notre identité, de notre naissance à la fin de notre vie, et même bien au-delà, puisqu’on en laisse des traces pour la postérité. (Michel Amengual)


Effectivement, par l’étude des prénoms et des noms, on va savoir leur sens, et en plus on peut mieux comprendre l’histoire et les traits identitaires des personnes, des familles et des groupements humains qui les portent. Il s’agit, là de l’anthroponymie ; « la science des prénoms » comme tu as voulu l’appeler dans le N° 10 de ta chronique, que j’ai eu le plaisir de lire ce dimanche.

Je ne suis pas anthropologue, et je ne prétends pas le devenir avec mes contributions à ta chronique sur le « Livre des prénoms » qu’a publié récemment Ghita El Khayat. ! Je reste plutôt technologiste et logisticien. Mais l’anthropologie et l’histoire du Maghreb sont ma passion et mon troisième temps avec quelques randonnées quand je peux. Bref !Après avoir exposé, dans le N° 9 de ta chronique, quelques spécimens de prénoms arabes berbérisés, je viens (évidement sous contrôle des spécialistes) montrer cette fois la mutation à l’arabe de ceux qui sont d’ origine amazigh.

Pour ces prénoms immémoriaux, je me suis volontairement limité à un petit bouquet choisi parmi les plus attestés depuis l’antiquité et le moyen âge par notre histoire de l’Afrique du Nord.Mais avant de les passer en revue, j’aimerais commencer par un avis de M. Kamal Naït Zerrad, Docteur en linguistique et lexicologue reconnu, qui dans la présentation de son livre le "Dictionnaire des prénoms berbères" (édition ENAG, 2005, Alger), précise que : "Beaucoup d’anthroponymes berbères sont construits selon des formations remarquables et régulières attestées depuis l’Antiquité ou le moyen âge. Ces types ne recouvrent cependant pas tout l’inventaire des formes. Les prénoms sont des mots vivants qui peuvent subir des modifications ou être créés de toutes pièces.

A partir d’une racine et selon la fantaisie du créateur ou son inspiration du moment, une forme plus ou moins arbitraire peut être imaginée et conçue selon des critères esthétiques, sonores ou autres. C’est une des raisons pour lesquelles on ne peut prétendre à l’exhaustivité." Je trouvé ce livre fort intéressant, et je vous invite à le consulter ! Vous pouvez accéder à son aperçu free dans le web, à travers Google, sous le nom "L'officiel des prénoms berbères". Et un peu plus loin dans ce même livre, Dr. Kamal Naït Zerrad, avise encore : « L’interprétation des anthroponymes et ethnonymes berbères n’est cependant pas toujours aisée et reste fragile, car on peut toujours proposer plusieurs étymologies pour certains types. »

En effet, ces avertissements sont d’une très grande valeur épistémologique. Car s’agissant de prénoms et de noms anciens, dont la plupart ne sont plus usités depuis plusieurs siècles, et qui nous ont été généralement rapportés en d’autres langues, ils ont été plus ou moins déviés et formatés aux moules de la langue de l’auteur et/ou du document qui les atteste. Le sens des prénoms et des patronymes de l’Afrique du Nord antique et médiévale, n’est justement interprété qu’en remontant en premier lieu aux racines de la langue et de la culture amazighs. Aussi, on ne peut comprendre et apprécier les prénoms et les noms en arabe qui sont spécifiquement portés par les populations de l’Afrique du Nord, qu’en étudiant aussi leur mots équivalent en amazigh. En voici quelques exemples, que l’on peut compléter à loisir :

Toumert : Mot exprimant le bonheur en amazigh, du verbe mmer = être heureux. Comme prénom, il a le sens de « l’Heureux ». Et Toumert est encore porté au Maghreb sous sa forme arabe Farhat et Farhati comme nom de famille, mais peu rencontré au Moyen Orient. Mahdi Ben Toumert : Célèbre Sultan des Almohades qui a marqué l’histoire du l’Occident Islamique en étant le premier unificateur de l’Afrique du Nord et de l’Andalousie.

Yugour-ten, (Yougrta) : du verbe "ager" = dépasser + "ten" = les. Ainsi, ça signifie : ‘il les dépasse’, et peut aussi avoir le sens de : ‘le meilleur d’eux’ . Ce dernier sens se rencontre encore au Sahara sous sa traduction arabe dans le prénom "Akhyarhoum". A ma connaissance, ce mot n’est pas utilisé en Orient comme prénom.
"Yugour-ten", est le prénom du neveu de l’un des fils de Massinissa, roi de la Numidie qui entreprit une grande guerre contre les Romains, à qui, il a été livré en 104 av J.C par son beau-père "Boukhous" : roi de la Mauritanie, partie nord occidentale du Maroc actuel.
"Yugour-ten" est considéré comme étant le modèle de la résistance amazigh à l’occupant.

Damya : ou encore Dihya, prénoms supposés de la Reine berbère de l’Aurès. Guerrière et de confession juive, elle est appelée la "Kahina" par les historiens arabes. Elle a mené après la mort du "Kousseyla" une grande et farouche résistance aux avancées offensives des Omeyyades sur le Maghreb. Ce prénom est encore vivant et notamment attesté au Maroc sous la forme de "Dami".

Amghar : en amazigh, ce mot signifie le Chef, le Raïs ou Rays.., et ayant aussi le sens de : ce lui qui est à la tête de ..,.
Bien qu’encore porté comme patronyme, il s’est fait muté à l’arabe sous la forme : "Cheikh".
C’est le nom d’un célèbre personnage historique ; "Mohammad Amghar" le grand Sultan Saadien, appelé "Mohammed ech-Cheikh" par les historiens Arabes, et qui a délivré entre autre Agadir de l’emprise des Portugais.
"Amghar" est aussi le nom du Saint Marabout patron du lieu dit "Ttêtte n’Lfettre", près de la ville d’El Jadida. En amazigh "Ttêtte" signifie l’œil et aussi la source d’eau. Il s’agit là de "Moulay Abdellah Amaghar n’Ttêtte", dont un Moussem pour le vénérer se tient en été et en ce lieu même ; "Ttétte n’Fettre", qui porte maintenant juste le prénom de "Moulay Abdellah". Ce lieu rassemble à chaque Moussem plusieurs tribus de diverses régions du Maroc.

Ouda : Nous supposons que "Ouda" est une variante de "Touda" qui en Amazigh a le sens de la Suffisante, du verbe uda. "Touda", et aussi "Ouda", sont encore perpétués comme prénoms féminins dans le sud marocain principalement.
Dans son Roman Historique ; OUDA PRINCESSE MAROCAINE, Josée BALAGNA COUSTOU stipule que "Lalla Ouda" est le prénom de la Princesse marocaine, fille du maître de Taourirt de Ourzazate au 16ième sciècle, qui était surtout l’épouse de "Mohammad Amghar" le Maître de Taroudant et roi du Souss, et aussi la mère du Sultan Saadien "Ahmed EL MASOUR Eddahbi".
J’ai aussi rencontré dans un autre écrit, cette princesse désignée : "Lalla Mas’ouda" !?!
S’agit-il d’une arabisation de "Ouda" ou d’une berbérisation de "mas3ouda" ; prénom par quoi jadis se faisaient plutôt appeler les servantes et certes moins les princesses !?!

Kh’nata : Ce prénom nous rappelle le nom d’une autre célèbre princesse marocaine du début du 18ième siècle ; "Lalla Kh’nata Bent Bakkar", qui était l’épouse de Moulay Ismaïl le Grand Sultan Alaouite. Elle a joué de grands rôles dans la politique du Maroc et elle a tenu de fortes relations diplomatiques avec les grand pays de l’Europe et du moyen Orient.
Un portrait de "Kh’nata Bent Bakkar", a été peint par une grande Artiste Espagnole. "Kh’nata" mot arabe, auquel on donne le sens de "féminité extrêmement affirmée".
Ce prénom est encore rencontré, sous sa forme masculin ; "Lakh’nati" et porté plutôt comme patronyme ou sobriquet. Sauf ignorance, il semble que ce prénom ne se porte pas aux pays arabes du moyen Orient. Aussi, je ne lui ai pas trouvé encore de mot équivalent en amazigh. Question aux linguistiques !

Tachfine : Prénom du père du grand Sultan Almoravide : "Yousouf Ben Tachafine", fondateur de Marrakech, mort en 1106. Littéralement, le mot signifie les Offerts qui dérive du verbe chef une variante amazigh de ffek ayant le sens de donner, et d’offrir, ... On peut supposer que les prénoms "L’ma3tty" et "L’hiba", assez répandus au Maroc, sont des variantes, en forme arabe de Tachfine. Une autre variante arabe "3attéyat" avec son singulier "3attéya", de même sens, sont utilisés à l’est de l’Afrique du Nord et notamment en Egypte, mais sûrement moins plus loin que là. S’agit-il alors d’une mutation de Tachfine à l’arabe ?

Massinissa : prénom composé comme suit : "Mass-n’sen", dont la traduction littérale donnerait en français : leur seigneur et en arabe : "Sidhoum", prénom que l’on rencontre encore chez les arabophones du Sahara aussi bien au sud marocain qu’en Algérie ou encore en Mauritanie.
"Massinissa" est le nom d’un grand Roi Amazigh contemporain de l’époque Romaine, qui a créé un véritable état et unifie toute la Numidie. Allié aux Romains, il a participé à la dernière guerre punique qui voit la défaite de Carthage. C’est encore lui qui a lancé la devise : l’Afrique au Africains !

A propos du mot Afrique, des linguistiques montrent que ça dérive du mot "Ifri" singulier de Ifran, mot amazigh qui veut dire grottes ; c’étaient bien les premières habitations de certaines populations de Tamazgha, notamment en Tunisie qu’on appelait jadis : "Ifriqiya".

A suivre !

 

 

Article lu 4154 fois

 

 

 

 

[ Revenir à la rubrique Société ] - [ Articles archivés ]

 

Commentaires sur cet article

 

Votre avis nous interesse ! + Ajoutez un commentaire

 

1. Abdelghani EL KHALDI (09/8/2008 . Id:6984)

Un ami, Ssî Lhoucine OUAHAB. qui a lu cet article, m'a envoyé un e-mail d'encouragement portant entre autre la remarque suivante :

"" - Mahdi Ben Toumert n'a pas réuni le maghreb et l'andalousie, se sont ses successeurs qui l'ont fait.
""
C'est effectivement vrai ce n'est lui en personne qui a réuni le maghreb et l'andalousie, car Mahdi Ben Toumert, est mort juste avant la tombée des Almoravides, et la prise de Marrakech par son compagnon Abdelmoumen ben Ali qui a fini dans le Califat de Grenade, et qui a ainsi achevé le projet initié par son maître Mahdi.

Ainsi, dans l'article, il faut lire le passage en question corrigé comme suivant :

(( - Mahdi Ben Toumert : Célèbre Sultan des Almohades qui ont marqué l’histoire de l’Occident Islamique en étant les premiers unificateurs de l’Afrique du Nord et de l’Andalousie )).

Merci à Ssî Lhoucine OUAHAB, d'avoir attiré notre attention sur ce manque de précision historique.

Abdelghani EL KHALDI

2. goudron kabyle (16/8/2008 . Id:7001)

Afrique ne vient pas de Ifri, mais de Taferka, "la terre" en berbère. Je n'avais jamais entendu encore cette hypothèse de Ifri. D'ailleurs Ifriqya est un nom donné par les Arabes, plus tard alors que Taferka et Africa datent de l'Antiquité.

3. said kamel (19/8/2008 . Id:7003)

MR goudron kabyle !! affirme que " Afrique ne vient pas de Ifri, mais de Taferka, "la terre" en berbère. Il faut savoir que ce qui écrit par nos prédecesseurs est discutable, étant donné que les arabophones ou latinophone ne métrise pas l'amazighe, quant ils veulent connaitre l asignification d'un terme ils le demande au amazighophone qui avance la première idée qui leur viennent à la tête sans tenir compte du contexte ni géographique ni linguistique du terme. D'ailleurs, sur le site de Wikipedia encyclopédie il est écrit "Il se peut aussi qu'il provienne du berbère Taferka « terre », donc c'est discutable. d'ailleurs "afrique"est plus proche de afri que taferka". ce dernier signifie aussi la croûte. Cependant la terre a sa vrai nomination en amazigh " akal ou achal et tamourt ou amur". et je ne vois pas comment appeler une région terre sachant que toute les régions, même en europe, sont en terre.
Voici d'autres significations relevés sur le site de Wikipedia "Le mot Afrique provient du mot Ifren et c'est une divinité berbère (en relation avec la grotte) et aussi une tribu berbère les Banou Ifren. ces deux derniers exemples renforcent l'hypothèse de "Ifri". j'ai avancé cet idée pour plusieurs raisons :
en plus de ce qui est cité la haut, Ifri était le type d'habitations utilisé par les nord africain nomades (qui dérive de anmudu : voyageur) , les grottes, qui existent encore à nos jours en Tunisie.
Un toponyme prend naissance à partir d'un lieu qui peu s'élargir à une région voire un pays ou un continent, dans ce cas c'est la grotte.
sur le plan linguistique le terme africa est composé de afri et ca qui est ajouté pour l'adapté à la langue latine comme lybi "lybica", dans le cas de l'arabe en ajoute pour certains noms t à la fin: taza tazata, meknas: meknasata (au Maroc).
il y a d'autres auteurs qui avancent la même idée notamment le Professeur OUAACHI Mustapha historien et archéologue de l'antiquité. j'espère retrouver son article pour vous faire part de sa thèse.


kamel said : chercheur universitaire

4. Azizoth (29/8/2009 . Id:8079)

Bravo pour toutes vos contributions.
J'aimerais connaitre l'origine des prénons : Rabha; Ittou; Bouazza.
Merci à toutes et à tous

5. Abdelghani EL KHALDI (18/9/2009 . Id:8140)

Bonjour Ssî Azir !
Je suis désolé de venir te répondre avec tout ce retard. Je viens juste de lire ton commentaire.
Et je te remercie pour ta pertinente question.

Pour la signification de Ittû, ce prénom a la forme d'un mot composé de Îtt ; amplification de Tîtt, Oeil ou encore Source d'eau, et de û suffixe qu'on retrouve dans plusieurs prénoms Amazighs, ou berbérisés, tel que : Haddou Ghannû, Echû, Hamû, 3abû, Qassû, Kissû,....
Ainsi, on pourrait avancer avec peu de réserve que Ittû signifie : Source abondante.
Et on appelait certainement ainsi une femme en signe de fécondité, de fertilité et d'abondance en amour et en richesse. Et nous savons l'importance de ces valeurs dans la culture Amazigh.
Dans cette même approche, Mohammed OUSSOUS chercheur universitaire en Mythologie Amazigh, explique que l'anthroponyme Herru répandu au Sud-est du Maroc vient de Aher masculin de Taherra qui signifie la Lionne au Moyen Atlas, (et qui donne aussi Ahran, d'ou vient Wihran وهـران et Tahert تـاهـرت : Noms de lieux Algérie). L’amplification de Aher terminé par le suffixe û a donné Herru.

Pour les prénoms Rabeha et Bou3azza, je reviendrais dès que je rassemble des réponses approfondies et aussi pertinentes.

A+ ; Abdelghani.

 

 

 

 

 

 

Bled.ma - Portail du Maroc - Bladi.net - InfosDuMaroc - Portail Etudiants - Maroc

MRE - Riad Marrakech - Immobilier El Jadida - Hotel Marrakech- Riad Marrakech - Voyage au maroc - Riad Marrakech

BabKhouribga - Agadir - Tourisme Maroc - Séjour Maroc

Autres partenaires - Casablanca - El Jadida

 

Top Maroc